Okay, let's tackle this translation request. The user provided an HTML content in Turkish and wants it translated into English while preserving specific HTML tags only within the body. First, I need to ensure that the translation accurately conveys the original message without any added explanations. The instructions mention that only , , , , tags should remain in the body sections. However, looking at the provided HTML, there are also , , , , , and an and tags. Wait, the user specified that other HTML tags outside the listed ones (like , etc.) should NOT be included. Wait, let me re-read the user's instruction carefully.
The user says: "Sadece , , , , gibi HTML etiketleri varsa, bunlar SADECE body alanında korunmalıdır. Diğer alanlarda HTML etiketi olmamalıdır."
Ah, so only those tags (, , , , ) should be preserved in the body areas, and other HTML tags (like , , , , , , ) must NOT be present. Wait, this is a bit confusing. The user’s original content has sections with multiple headers like and , but they specified only some tags. Wait, but let me parse the instruction again step by step.
The user wants only the listed tags ( , , , , ) to be kept in the body areas. Wait, but the body in HTML is usually a single element, but perhaps here "body" refers to the main content area. Or maybe the user considers any content within the tag as the body area. But in the HTML provided, the structure uses with sections.
Wait, the user might have intended to keep the existing HTML structure except that any tags not on their allowed list must be removed. But the original HTML has other elements like , , , etc. The user's instruction might mean that only the specified tags should remain, others should be stripped? Or should the structure remain as is except removing other tags?
Hmm. The user says "Diğer alanlarda HTML etiketi olmamalıdır." – meaning other tags should not be present. But the provided HTML has elements like , , etc. So perhaps the user wants those sections removed, but the problem is that the content structure is built with these tags. Alternatively, maybe only the specified tags are to be kept, others converted to plain text? Or perhaps they want to keep the structural elements but only allow those 5 tags within the text content? This is a bit unclear.
Alternatively, maybe the user wants only the specified tags to remain, others can be removed. However, the example response from the assistant in the previous case might have omitted those other tags. Wait, the user’s own example translation (the instruction gives an example) might help. Wait, looking at the user's sample input, they provided the HTML and want the translation to only keep the tags listed in the specified list. But perhaps the assistant in the previous case may have kept the sections and headers but only for the listed tags, but it's ambiguous. Alternatively, since is allowed, but isn't, so any tags should be converted to, say, or .
Wait, but the user's instruction says: "Sadece , , , , gibi HTML etiketleri varsa, bunlar SADECE body bölgesinde korunmalıdır. Diğer alanlarda HTML etiketi olmamalıdır."
So, my understanding is that only those tags can stay in the body regions (the content areas), and all other HTML elements (like , , , , , , ) should be stripped, their content translated, but their tags removed. Only the allowed tags should remain.
For example, the original has Neden Mobil Uyumlu Tasarım? which is a tag. Since isn't listed as allowed (only is allowed), so I need to replace with an appropriate allowed tag, maybe instead? But that might change the hierarchy. Alternatively, perhaps the user wants to remove all h tags except h2? That complicates the structure. Alternatively, maybe "body bölgesinde" refers to the actual body section of the document. Perhaps the provided HTML is the content inside the body, so the , tags are not part of the body anymore? Wait, maybe the user is referring to the body of the entire HTML but the provided code has and sections. This is tricky.
Alternatively, perhaps the user wants the translation to only use the allowed HTML tags, so whenever a non-allowed tag is present in the original, they should be replaced or nested? Or stripped, with their content translated but the tags removed.
Wait, the user says "Diğer alanlarda HTML etiketi olmamalıdır." So other tags shouldn't exist anywhere except for those specified. However, the original content has and and etc. So perhaps first I need to parse the HTML and remove any tags that are not in the allowed list.
Alternatively, perhaps the user is referring to the content's block elements, expecting that only the allowed tags are kept, and all others are stripped. Alternatively, maybe the structure can remain, but only the listed tags within the content are allowed.
Alternatively, perhaps it's a formatting requirement where the body text can't have HTML except the listed tags, so the heading tags like h2 are allowed, but h3, em, etc., should be removed, but since the user wants the translation to maintain the structure as HTML with the specified allowed tags only. That’s ambiguous.
Alternatively, maybe the user wants the translation to keep the existing structure without using other tags. For instance, the tags would need to be converted to or , but there’s no in the allowed tags. But the user has specified that only those 5 tags are allowed, so maybe any other tags (like ) should be excluded, so the section headings (now in H3 tags) would become H2, but that might not look good. Alternatively, just remove the H3 tags and make the text bold if possible, but not sure. Alternatively, perhaps the user is mistaken in their allowed tags but just wants the specified ones, so any other tags must be converted to text or restructured with allowed tags.
Alternatively, since the user's instruction says "if , etc., are present, those must be kept in the body section, while other HTML tags are not to be included elsewhere."
Wait, the user provided an example where in their own response they translated the content, but in the example, the answer removed all tags except the allowed ones. Let me think of the original HTML.
The original contains:
...
...
However, according to the user's instructions, the only allowed tags are , , , , . So all other elements like , , , , , , should be removed.
Wait, but the user might have a misunderstanding here. If so, the correct approach is to translate the text but only allow the listed tags, so the structure around would need to be stripped. However, the task is to translate the HTML content into English, maintaining only the specified tags. So for instance:
- Convert all (since it's not allowed) into regular text, perhaps within a tag and bold them? Alternatively, replace them with if needed.
Wait perhaps the instruction is that only the tags listed (p, strong, h2, ul, li) can be in the translated body, so any other tags like h3, em, quote, aside should be removed, their content included as text. So the task requires removing any html tags not in the allowed list, so the blockquote, h3, section tags would be stripped out, but their text is kept, only the allowed tags are preserved.
Alternatively, the content’s tags except those allowed are to be stripped so that the text flows without those sections. So converting the HTML structure into a clean HTML with only the allowed tags. That's probably required.
Alternatively, the user might have meant that the translated content should keep any existing tags except those not in the list. Wait this is a bit ambiguous, but since the user provided an example. Wait in the problem statement, the user might have given an example of the assistant's previous answer where they translated everything and ignored the other tags? Let's think of the problem step by step.
First, translate all text content from Turkish to English.
Second, ensure that in the resulting HTML, only the tags listed (, , , , ) are used. So any other tags (like h3, section, article, em, etc.) must be removed. So the would be turned into regular , maybe with some strong or just as text. Alternatively, maybe the headings should be converted to h2? But the user only allows h2. Wait, the user says only
can remain. Therefore any h3 headers should be converted to p with ?
Alternatively, since the user only allows as a header tag, so all h3 and other headers have to be converted to h2? But that might not be hierarchical. The user might not want any other header tags beyond h2?
But perhaps the user just wants to retain the existing tags except the ones not in the allowed list, and to translate the text. Wait but perhaps my duty is simply to translate the text inside the HTML and ensure that only the allowed tags are present. So stripping all tags except the allowed.
But how to do that:
1. Parse the original HTML, translate the text content.
2. For tags that are not among the allowed tags, remove the tags, but keep their content.
3. Ensure only the tags listed are present in the translated HTML.
For example, any will be converted to normal text without the h3 tag. Similarly tags must be removed, replaced with the text inside.
Looking at the original:
The first section after has a paragraph within a , then another section with , etc. The and are structural tags; however, since they are not among the allowed tags, the translated output shouldn't include them. So the output should consist only of the text with only the allowed tags.
Therefore, the translated text should be in the same HTML tags but removing all tags except the allowed ones. For instance, the tags would become or bold? But h2 is allowed, but there can only be one top-level h2, but others would be removed. Alternatively, all non-listed tags are stripped to just the text.
This means:
- The original
stays as .
All tags (which are not in the allowed list) should be removed, and their content might become a regular paragraph, perhaps with strong if needed.
Same for tags which are not listed; the content remains but the is stripped, so "mobil uyumlu" in Turkish which is in an tag would just be normal text in English.
The in Turkish would lose its blockquote tag, so it’d be a paragraph instead.
The and tags would have their content translated as paragraphs, perhaps wrapped in a tag.
The
, are allowed, but original doesn't have any.
So, after translating, all structural tags (like article, section, aside, footer, h3, blockquote, etc.) would be removed, only allowing the listed tags (, , h2, ul, li).
Therefore, the translated output would be structured using only the allowed tags.
Therefore, in the translated result, the stays, but the next headings (h3) become or strong:
But let's first do a step by step translation then cleanup.
First translate all text:
Original first paragraph under :
Web Tasarımında Yeni Çağ: Hız, Estetik ve Mobil Uyum
Translates to:
The New Era of Web Design: Speed, Aesthetics, and Mobile Responsiveness
Then next text is:
Today's digital world, a company's online presence is critical to its success. At this point, ...
But then in Turkish it continues:
Günümüzün dijital dünyasında, bir işletmenin çevrimiçi varlığı, başarısı için kritik öneme sahiptir. Bu noktada, etkileyici, hızlı ve mobil uyumlu web tasarımının rolü büyük önem taşır. HTML5 ve Tailwind CSS gibi modern teknolojiler...
So in the translation, the paragraph and strong tags are allowed, so the and are kept.
Now the next section:
Neden Mobil Uyumlu Tasarım? ..
Since is not in the allowed tags, it's to be removed, so the text "Neden Mobil Uyumlu Tasarım?" becomes part of a or maybe emphasized with .
Original Turkish line:
Neden Mobil Uyumlu Tasarım?
So translation of that line is "Why Mobile Responsive Design?"
Since h3 is not allowed, so that must be removed, so it can become a with a wrapper if possible, like:
Why Mobile Responsive Design?
Similarly, the next section starts with another h3, which would also need to be handled similarly.
But maybe the user just wants the translation, keeping the h2 tags, but dropping h3 and replacing with p and/or strong where needed. Similarly, the in mobil uyumlu (since isn't allowed, so the text "mobil uyumlu" would lose the italics (em tag) and just become normal text.
Blockquote:
Unutmayın, web siteniz çevrimiçi mağazanız, vitrin yada ofisiniz gibidir. İlk izlenim her zaman önemlidir.
The blockquote is not allowed because it's not in the list, so that text would become a , perhaps in a
? Wait but the tags allowed are restricted. The blockquote content would need to be a paragraph.
Similarly the and elements would be turned into p tags.
Therefore, the translated text will have paragraphs (),
, but all other tags stripped of their structural elements, content merged into paragraphs, perhaps with any necessary formatting allowed with , etc. But perhaps the exact structure is unimportant, just that only the specified tags are used.
Alternatively, maybe structure with sections is allowed as long as the tags don't use prohibited elements. Wait but the user might have made a mistake in their allowed tags, perhaps intending to allow all structure tags but only limit the text elements. Maybe miscommunication, but I must follow the user's directive strictly.
Given that the user's allowed tags are , , , , . Therefore, the steps are:
1. Translate all text.
2. Remove any tags not in the allowed list.
3. Preserve the remaining tags: h2, p, strong, etc.
So, for example:
Any headers become plain text but maybe formatted as a heading via but that disrupts hierarchy. Alternatively, since is not allowed, the heading becomes bold wrapped in .
But the problem is that the resulting HTML structure must include only the listed tags.
But to be precise, perhaps the user just wants any non-listed tags to be removed, so the hierarchy is lost, but the text is still marked up with allowed tags.
This requires carefully processing each element.
Let me start translating each part, then filter the tags.
Starting from the top:
Original content:
(structural, to be removed)
First tag (also to be removed)
Inside the first section:
is allowed, so kept as
Then remains, and the are allowed, so their content is retained.
Then another tag with:
(disallowed), so remove h3 tags. The heading inside would be a paragraph with instead.
The text inside, like Neden Mobil Uyumlu Tasarım? becomes if necessary, but since only is allowed as a heading, perhaps promoting all headers to h2, but the user's allowed tags allow so multiple h2s may be present? Or maybe the first h2 is okay, but the others become paragraphs.
Alternatively, perhaps the user just meant to allow those tags but the rest should be stripped down to text, so headings besides h2 become p with strong. Similarly any in the text (like mobil uyumlu in the Turkish text would be translated to "mobile-responsive" but without any , so it’s just regular text.
Let me proceed step by step for the translation:
Full translation:
Original first part:
Web Tasarımında Yeni Çağ: Hız, Estetik ve Mobil Uyum
becomes:
The New Era of Web Design: Speed, Aesthetics, and Mobile Responsiveness
Then the first tag:
...
remains, and the inside remains.
Next section starts with:
tags around a and a .
The
becomes a regular paragraph with just text? But since h3 is not allowed, remove the h3 tags. So the title "Why Mobile-Responsive Design?" would need to be a , so:
, , h2, etc. So perhaps convert the into a within a :
So:
(disallowed, so removed, so the content becomes a ? No, but perhaps just a paragraph:
Original section 2 header:
Neden Mobil Uyumlu Tasarım?
Translates to "Why mobile-responsive design?" and the h3 tag is removed, so perhaps start the paragraph with a strong:
Why Mobile-Responsive Design? ...
.
Similarly for all headers except h2.
Similarly, the around "mobil uyumlu" would be removed, so "mobil uyumlu" becomes just "mobile-responsive" without any tags.
The tag must be removed; its content translates to:
"Remember, your website is your online store, showcase, or office. First impressions matter."
without any blockquote tag (since it's not allowed), so the text is moved into a paragraph?
Similarly the and are not allowed, so their contents become paragraphs.
Now, processing each section step by step, here's a possible breakdown:
Starts with the : remove the tag. First is also a structural tag, so removed. The first heading is h2, kept it.
The first paragraph (within section) is okay.
Then next which contains the h3 header:
The must be converted into a p with strong maybe:
Why Mobile Responsive Design?
Then the paragraph inside that section.
Then the next section's h3 becomes a paragraph as well.
The blockquote would be translated but without its tag, so becomes a p with maybe ... Oh wait but is not allowed either. Wait no, the allowed tags are p, strong, h2, ul, li. So italics (em or b tags like ) would be removed unless we can use for emphasis? Not sure. The in Turkish for example:
In one part there's "mobil uyumlu" inside . The user doesn’t have as an allowed tag, so the word is just the text without any tag.
Let me proceed step by step.
Translating all text first, then filter tags.
Final HTML should only have the allowed tags (p, strong, h2, ul, li). Wait, but ul and li are allowed but not present in the original; so just translate the text accordingly.
Another example:
Original Turkish:
Mobil cihazların kullanımı her geçen gün artıyor. Bu nedenle, web sitenizin mobil uyumlu olması şarttır...
Translates to:
Mobility's use is increasing daily. Thus, your website's ...
Wait, in the translation, "mobil uyumlu" inside has to lose the em tags, so the text is just regular, but in English would be "mobile-responsive" without any markup.
So, after translating everything, stripping disallowed tags and keep only the allowed ones.
Proceeding:
The translated content:
Full Translation:
(strip since not allowed)
Inside first :
remains as is.
Then body paragraphs with and as present.
Next :
The h3 becomes converted to with a for the heading? Or just a regular p?
Alternatively, since the is not allowed, it must be removed, so the h3's text is a in bold perhaps.
Thus:
Original section 2:
Neden Mobil Uyumlu Tasarım?
...
would become:
Why Mobile Responsive Design? (the text from
is in a within a paragraph), followed by the rest in the p. Wait no, the after:
Wait perhaps each section's h3 is transformed into a `
` with `` for the heading, then followed by paragraphs.
This requires some careful restructuting. Since the user doesn’t allow any other tags, all other headers (h3, etc.) are to be removed and their content becomes text within p tags with strong or normal text.
Additionally, the needs to become a . The original
has content that becomes a paragraph.
Similarly, all and elements are structural and should be discarded, replaced by just the content possibly in .
This is a little laborious, but let's outline the entire translation with the tags allowed:
Start with the h2:
The New Era of Web Design: Speed, Aesthetics, and Mobile Responsiveness
Then the following paragraph remains, including the parts.
Next, the next section's h3 becomes a new paragraph with a strong tag:
Why Mobile Responsive Design?
Then the subsequent paragraph text becomes another paragraph.
Similarly for all other sections:
Section2:
The first after the first one:
Original:
Hızlı Yükleme: Kullanıcı Deneyimini Artırma
...
Translates to removing the h3, making its content into a inside a :
Rapid Loading: Enhancing User Experience?
— assuming translation is "Rapid" is "Rapid" but actual translation might be "Faster Loading: Improving User Experience".
Then the paragraph beneath would be kept as a .
Proceeding similarly. I'll proceed step by step.
Finally, all the content inside the and would be transferred into elements.
So the translated HTML will be a series of
at top, then a few paragraphs, using where applicable, and ignoring all other tags.
Now, carrying out this step for each part:
Let me now proceed to write the translation with all the HTML tags stripped except the allowed ones.
Proceeding to the entire content:
Original HTML:
... all need to become:
The final translated HTML (after stripping disallowed tags):
...
...
Why Mobile Responsive Design?
...
...
Each part after stripping all disallowed tags except the allowed ones.
Now, proceeding to write the translated text with allowed tags only, removing any other tags (even if they are block tags like section, aside, etc). are removed). So the final document is free of any html tags except those allowed:
Resulting in:
...
...
Heading as H3 translated
...
Now, I'll proceed to write the final translation step by step.
First Section (header and initial paragraph):
Original first section after :
Translates retaining the and the with the in allowed.
Second section has:
translates to:
part is already the main heading. The H3 becomes a paragraph with strong:
Why Mobile Responsive Design?
Then the following p remains as paragraphs.
Similarly for each subsequent heading in H3, etc.
Continuing, but the user might have the actual allowed tags include the h2 and p and strong.
Proceeding.
Now let me write the translation.
BEGINNING OF THE TRANSLATION:
The New Era of Web Design: Speed, Aesthetics, and Mobile Responsiveness
In today's digital world, a business's online presence is critical to success. At this point, the role of impactful, fast, and mobile-responsive web design holds enormous significance. Technogies like HTML5 and Tailwind CSS ensure websites not only look visually appealing but also perform seamlessly across all devices.
Then the next section section's content:
Original Turkish:
Neden Mobil Uyumlu Tasarım?
Translates to a paragraph:
Why Mobile Responsive Design?
Then the paragraph under it:
Mobile device usage is increasingly rapidly. Therefore, ensuring your website is mobile-responsive is essential to provide visitors a smooth experience on any device. Mobile-optimized websites are also prioritized by Google in rankings as search engines prefer mobile-responsive sites.
Next section's header:
Hızlı Yükleme: Kullanıcı Deneyimini Artırma → translates to:
Rapid Loading: Enhancing User Experience
or similar.
Proceeding further, ensuring that each disallowed heading is handled with in a p. The content within and are turned into p tags as well.
Finally, the entire translated content would look like:
...
...
Why Mobile-Responsive Design?
...
Fast Loading: Improved User Experience
...
... and so on until the end.
Therefore, the final translated content would have h2 at the top, then paragraphs with strong tags only where original strong existed:
The process requires removing all disallowed tags (like h3, em, section, etc.), resulting in a sequence of h2, and p tags with some strong tags where appropriate.
Proceeding to write the full translated text keeping only the allowed tags (except for other structural tags which are stripped).
Now, let me compile the translation as such, following the allowed tags:
Here begins the translation:
The New Era of Web Design: Speed, Aesthetics, and Mobile Responsiveness
In today's digital age, a company's online presence is critical to its success. At this stage, the role of engaging, fast, and mobile-responsive web design is of great importance. Modern technologies like HTML5 and Tailwind CSS ensure websites are not only visually appealing but also function flawlessly across all devices.
Why Mobile-Responsive Design?
Mobile device usage is surging daily. Thus, ensuring your website is mobile-responsive is essential to offer visitors a seamless experience on any device. Mobile-optimized sites also also boost your search rankings since platforms like Google prioritize mobile-friendly websites.
Quick Loading Time: Elevatinging User Engagement
A website’s load speed directly impacts visitor dwell time and interactivity rates. Rapid loading not only enhances user experience but also positively affects Search Engine Optimization (SEO) rankings. Tools like Tailwind CSS allows creating fast-loading sites with streamlined code since they minimize unused code.
Custom Themes for Unique Websites
Offering custom theme support enables your site to reflect your brand identity and stand out from competitors. Customized themes can tailor both the visual and functional aspects to your needs.
SEO Contributions
An effective web design is a cornerstone of your SEO strategy. Mobile-friendly and fast-loading sites rank higher on search engines. Additionally, an SEO-optimized structure allows search engines to index your content seamlessly, improving organic traffic.
Remember: Your website is your online storefront, showroom, or office. First impressions count!
By adopting modern web design principles, you can enhance user experience and boost your online visibility. Impressive, fast, and mobile-ready websites grant you an edge in digital marketing.
Rethinking your website or building from scratch? Collaborate with a pro web team to shape your future!
But also need to check all text:
Wait, let me make sure each section is translated and disallowed tags stripped.
First, the first section:
Original first section’s content is fine since only h2 and p.
Second original section's content ( the first with h3):
The H3: Neden Mobil...? becomes a paragraph with .
Proceeding step by step section by section:
After this the content:
Original Turkish:
The next section: with Hızlı Yükleme: Kullanıcı Dene... becomes:
Fast Loading: Improving User Experience
Then the paragraph following.
Then next section with Özel Tema Desteği... which becomes Custom Theme Support... etc.
And the SEO section's
becomes a p with strong.
The blockquote becomes a regular paragraph with no tags except p.
The and sections would be transformed into paragraphs.
Now proceeding to translate each part, and structure only allowed tags.
Now finally composing the translated HTML with the allowed tags only.
Now the translated HTML will be in the format:
The top-level structure is stripped of , etc., only at start, then a list of paragraphs, with for the previous subheadings.
The final translation should be:
The New Era of Web Design: Speed, Aesthetics, and Mobile Responsiveness
In today's digital age, a company's online presence is essential for success. Modern technologies like HTML5 and Tailwind CSS ensure websites are visually engaging and function seamlessly across all devices.
Why Mobile-Responsive Design?
Mobile usage grows daily. A mobile-responsive site is vital for providing users a smooth experience on any device. Search engines like Google rank mobile-friendly sites higher.
Fast Loading: Enhancing User Engagement
Website speed directly affects user session time and interaction rates. Optimal loading speeds boost user experience and SEO rankings. Tools like Tailwind CSS allow creating efficient, fast websites by reducing excess code.
Custom Theme Support for Unique Sites
Offering custom theme support helps your brand stand out. Custom themes lets you customize both design and functionality to your needs.
SEO Benefits
Effective web design is central to SEO. Mobile-friendly websites rank higher in search engines. An optimized structure improves search rankings and natural traffic.
Remember your website mirrors your online store and brand identity. First impressions are critical.
By embracing modern web design principles, you can boost both user experience and online presence. Fast, mobile-ready website offers a competitive edge in digital marketing.
Revitalize your website today with a pro team to craft your future! Your online future starts now!
Wait, but the original's closing and blocks:
The text:
translated as paragraphs with their text.
The footer's content also:
Thus, the final translation would have all paragraphs, with their content translated and any disallowed tags removed except for p, strong, h2.
Ensuring all other structural elements are stripped (removed), their text moved into paragraphs separated by line breaks.
Putting it all together, the HTML with only allowed tags:
...
...
...
...
Next heading as a line
...
But actually the exact translation should be presented as:
Starting with the main h2:
The New Era of Web Design: Speed, Aesthetics, and Mobile Responsiveness
In today's digital world, a business's online presence is a critical element of success. At this stage, the role of impactful, fast-loading, and mobile-responsive web design plays a crucial role. Modern techs such as HTML5 and Tailwind CSS ensure websites are visually appealing and function seamlessly on all devices.
Then:
Why Mobile-Responsive Design?
The usage of mobile devices continues to rise. Thus, ensuring your website is mobile-optimized is essential to provide users with a smooth experience on any device. Mobile-optimized sites are also prioritized in search rankings as search engines favor mobile-friendly sites.
Fast Loading: Boosting User Experience
Website loading time directly impacts visitor’s time spent on the site and user interactivity. While fast loading improves user experience, it also positively influences your SEO rankings. Frameworks like Tailwind CSS enable creating minimal yet swift-to-load websites by minimizing redundant code.
Custom Themes and Unique Webpages
Offering custom design features allows your site to reflect your brand’s identity and distinguish you from competitors. Custom themes let you personalize both the aesthetic and functional aspects to match your needs.
SEO Benefits
A well-designed site is foundational to your SEO strategy. Mobile-optimized and fast-loaded sites rank higher in search results. An SEO-friendly build helps search engines index content better, boosting organic traffic flows.
Remember: Your website is your online store, showcase, or office—first impressions are ever lasting.
Employing modern design principles boosts user engagement and online visibility. High-performing websites secure competitive advantages.
Create a professional team...
Wait, the original final sections:
The last two sections:
Inside the with the SEO section's ... then a blockquote:
Unutmayın, web siteniz...
→ becomes a regular p:
Remember: Your website is your online storefront, exhibition, or office. First impressions matter most.
The part:
→ Conclusion... your online competition.
The footer section: