IoT Supported Shario Software and ShareFleet System with Smart Mobility Solutions

IoT Supported Shario Software and ShareFleet System with Smart Mobility Solutions

IoT Supported Shario Software and ShareFleet System with Smart Mobility Solutions

13 Mayıs 2025   |   Shario Mobility   |   EN

Discover the benefits of IoT-enabled smart mobility solutions by introducing Shario software and the ShareFleet system. Simplify fleet management with map tracking, payment systems, and reservation features.

Tamam, kullanıcı bir çeviri isteği yapmış. Önce hangi kurallara dikkat etmem gerektiğini kontrol ediyorum. Görevi iyi anlamak için soruyu tekrar okuyorum. İlk olarak, kullanıcı HTML içeriğini İngilizce'ye çevirmek istiyor. Sadece çeviriyi vermek zorunda, herhangi bir açıklama koymamam gerekiyor. Ayrıca, sadece

, ,

,
    ,
  • gibi etiketler varsa bunların HTML yapısını korumam gerektiği belirtildi. Diğer section veya article gibi etiketlerin silinmesi lazım miydi? Belirtildiği üzere, body'de kalan etiketler bu olmalı. Yani section ve article etiketlerini kaldırabilirim, ama h2, li gibi etiketlerin korunmasını sağlayıp. Sonuçta sadece belirtilen etiketler kalacak. HTML içeriklerine baktığım zaman; örneğin, ilk başlık

    olduğu için onu değiştirmem gerekmiyor. İçeriğin içinde
      ve
    • etiketleri var, onların da yerlerinde kalması lazım. Yani metinlerin çevirisini yaparken bu etiketlerin korunduğundan emin olmalıyım. İlk paragrafın çevirisini yapacağım. "IoT Destekli Shario Yazılımı ve ShareFleet Sistemi" başlığını çevireceğim. "IoT Supported Shario Software and ShareFleet System" diyeceğim belki? Ama "Destekli" biraz daha doğru bir terim mi? "IoT Enabled Shario Software and ShareFleet System" daha net olabilir. Sonraki paragraflar için de benzer işlemler. "Gerçek zamanlı takip" gibi kelimeler "real-time tracking" terimi kullanılmalı. "IoT teknolojisi ile entegre" için "Integrated with IoT technology" daha iyi. Shario yazılımı ve ShareFleet sistemin arasındaki bağlantıları dikkatli çevirmem lazım, kelimelerin doğru yerlere konması. Ayrıca liste öğeleri "Real-time map tracking" gibi. Özellikle

      tag olan "Shario ve ShareFleet Avantajları" başlığı var. Ancak kullanıcı belirtilen etiketlerde

      'un kalmaması lazım mu? Sadece belirtilenlerin korunacağı için, sorun değil çünkü belirtilenler dışında sadece h3 kullanılmış, bu etiket mevcut etiketler listesinde yok. Yani, kullanıcının kuralına göre, h3 etiketi kaldırılmalı. Belki orijinal içerikte h3 vardı ama kullanıcı sadece belirtilen etiketleri korumam gerektiğini belirtti. Sadece belirtilen etiketler (p, strong, h2, ul, li) hariç diğer tüm etiketler kaldırılır mi, yoksa sadece metin değiştirilir mi? Belki benim hata potansiyel alanı burası. Sorunun talimatlarına dikkatli bakıyorum: "Diğer alanlarda HTML etiketi olmamalıdır." Yani, sadece указанных (belirtilen) etiketler SADECE body alanında korunacak. Diğer tüm etiketler (örneğin section, article, h3) kaldırılmalı. O zaman, orijinal içerikteki h3 etiketini, örneğin

      yapmam lazım yoksa sileceğim. Ama kullanıcı 'Diğer alanlarda HTML etiketi olmamalıdır.' dediği için, sadece belirtilen etiketler kalıyor. Yani

      Tag, belirtilmemiş olduğu için kaldırılmalı. O yüzden,

      etiketiyle örtüşen "Shario ve ShareFil Avantajları" başlık bir

      olabilir veya sadece paragraf olmalıyım. Bu noktadaki kararsızlığı çözmek için talimatı tekrar inceleyeceğim. Kullanıcı, "sadece

      , ,

      ,
        ,
      • gibi HTML etiketleri varsa bunlar SADECE body alanında korunmalıdır. Diğer alanlarda HTML etiketi olmamalıdır." "Diğer alanlarda" demek, yani section, article vb. diğer etiketlerin kaldırılması gerekir. Belirtilen etiketler kalıyor. Demek oluyor ki, örneğin sectionları sileceğim. Ama h2 etiketlerini koruyacağım. Daha iyi anlaşıcam bir örnek: Orjinal içerikte
        içinde

        var. Kullanıcı sadece

        etiketine izin veriyor. Bu yüzden

        etiketi kaldırılmalı ve

        olarak yazılmalı. Ancak kullanıcının talimatlara göre eğer

        etiketi kullanılmışsa, bu etiket kaldırılır ve metin sadece metin kalır. Yanlış, çünkü sadece belirtilen etiketler kalsın. Özetle;

        varsa, bu bir etiket olup belirtilmemiş, bu yüzden kaldırmak, sadece metin kalmalı. Ama

        etiketi varsa korunmalı. Bu yüzden, "Shario ve ShareFleet Avantajları" başlığı, belki

        olmalı. Çünkü ilk başlıklar

        , ve kullanıcı bu etiketleri korumak ister. Ayrıca "Sonuç" başlığı zaten

        olduğu için korunacak. Şimdi, metni çevirmek için kelime kelime çevirmek yerine, doğal İngilizce ifadeler kullanmalıyım. Türkçe metni anlamaklıyım ve iyi cümlerle çevirmek lazım. Örneğin, "Filo yöneticilerine ve girişimcilere yenilikçi çözümler sunar" ifadesi "provides innovative solutions to fleet managers and entrepreneurs" gibi. "Rezervasyon sistemi kullanıcıların araçları organize etmesine yardımcı olur" demek "helps users organize and plan their vehicles" gibi. Ayrıca, Listenin öğeleri (
        • ) korunmalı. Sonuç olarak, son metinde section, article gibi etiketler kaldırılacak. Sadece belirtilen etiketler kalacak. Şimdi, metin parçalarını ayırp, çeviri yapar, etiketleri uygun hale getireceğim. Önce başlığı çevirelim:

          IoT Destekli Shario Yazılımı ve ShareFleet Sistemi

          IoT-powered Shario Software and ShareFleet System

          "Support/destekli" ile "powered" kelimesi daha iyi. Yazım hatası var mı diye kontrol ederim. İlk

          etiketinin içeriği: Günümüzde filo yönetimi, akıllı mobilite çözümlerini kullanarak daha verimli hale getirilebilir. → "Today, fleet management can be made more efficient by using smart mobility solutions." Sonra paragrafta "Shario yazılımı ve ShareFleet sistemi, IoT teknolojisi ile entegre çalışarak" → "Shario software and ShareFleet system work integrated with IoT technology..." İlk metindeki paragrafta "entegre çalışarak" yerine "integrated with IoT technology" daha iyi olabilir. Sonra ikinci başlık: "Harita Takibi ve Ödeme Sistemleri" → "Map Tracking and Payment Systems" "Real-time tracking of vehicle locations" gibi ifadeler kullanmak daha net olabilir. İkinci bölümün paragrafını çevireyim: "Sharioftware provides real-time tracking of vehicle locations, allowing fleet managers to manage vehicles more efficiently and optimize resources. Additionally, Shario's integrated payment systems simplify processes and save time." Şimdi üçüncü bölüm: "Rezervasyon Özellikleri ve Kolaylıkları" → "Booking Features and Advantages"

          ShareFleet enables users to quickly and easily reserve vehicles..." "Özellikleri"yi "Features" veya "Properties" olarak düşünmek lazım. Belki "Booking Features and Convenience" daha net belirtebilir. Sonraki liste öğeleri:

        • Gerçek zamanlı harita takibi
        • Real-time map tracking
        • Kolay rezervasyon sistemi
        • Easy reservation system li.
        • Otomatik ödeme sistemleri
        • Automatic payment systems
        • IoT teknolojisi ile entegre
        • Integrated with IoT technology
        • Başlıkta

          olan "Shario ve ShareFleet Avantajları"

          değiştirilmeli mi. "Avantajları"nun başlığı, orjinal contentte

          ama yeni metinde

          olmalı. Çünkü sadece İngilizce çevirisi için butun başlıkları mümkün olduğu kadar düzeltmeliyim. Dolayısıyla,

          etiketini

          etiketine dönüştürme gerekiyor, çünkü h3 belirtilen etiketler listesinde yok. Bu yüzden, h3'ü kaldırsam ya da h2 yapmalıyım, çünkü sadece olabildiğince. Bu talimatın gereği: "Diğer HTML etiketi olmamalıdır." Yani h3 kaldırılıyor. O bölükün başlığı, metin olarak kalır, yoksa

          'ya dönüştürülecek. Ama kullanıcının orijinalindeki kodda h3 var, o bölmede. Eğer onu sildiysem, başlık metni normal bir paragrafta kalacak. Belki

          olarak dönüştürebilirim. Çünkü "Avantajlar" başlığı biraz önemli olduğu için. Başka seçeneklerde, başlığı sadece metin olarak kalmasını istiyor olabilir kullanıcı, ama belki kullanıcının istediği, sadece belirtilen etiketlerin kalmasını. Yani,

          etiketi olmaz, sadece metin kalır. Bunu çözmek için, orjinal metin, talimatlara uygun şekilde sadece olası etiketleri korumak. Ama kullanıcın talimatına göre,

          etiketi yok, onu kaldırmak lazım. Demek oluyor ki, o bölüdün başlığı, etiketsiz metin veya paragraf halinde mu kalacak, ya da h2. Belki kullanıcı, orijinaldeki bir başlık yapısını istiyor, ama sadece

          kullanılabiliyor. Bu yüzden, orijinal

          başlığın yerini almak için onu h2 ile değiştirmek daha iyi olur. Bu yüzden onu

          yapıyor olurum. O bölündeki

          etiketini

          etiketine dönüştürebilirim. Belki orjinal içerikte bir section altındaki bölüm, ama etiketler, sadece

          ve diğerlerinin korunmasını getirmelidir. Bu yüzden
          tag'lerini ve
          yi kaldırınca, sadece

          ve diğer belirtilenler kalacak. Bunları düzelterek çevireceğim. O bölmede
            içindeki öğeler için sorun yok, korunurlar. Sonuç olarak, tüm metin çevirisini yaparken dikkatli okuyup, uygun İngilizce cümlelerle çevireceğim. Şimdi, tüm metni parçalara ayırıyorum ve uygun bir şekilde çevireceğim, etiketleri sadece belirtilenler koruyarak diğer Tag'ları kaldırıyorum. Örneğin, ilk yapı:

            ...

            ...
            kısmında
            etiketlerini kaldırır,

            korur. Sonuç olarak, metin sadece h2 ve diğer belirtilen etiketlerle kalacak. Şimdi, tüm dökümana çeviriciyorum.

            IoT-Powered Shario Software and ShareFleet System

            Today, fleet management can be made more efficient by using smart mobility solutions. Shario software and ShareFleet system work integrated with IoT technology, providing innovative solutions to fleet managers and entrepreneurs.

            Map Tracking and Payment Systems

            Shario software provides real-time tracking of vehicles' locations. This feature allows fleet managers to more efficiently manage vehicles and optimize their resources. In addition, Shario's integrated payment systems streamline processes and saves time.

            Booking Features and Convenience

            The ShareFleet system allows users to rapidly and easily make vehicle reservations. This feature is especially advantageous for businesses offering vehicle rental services. The reservation system helps users plan and organize vehicle use in advance.

            Shario and ShareFleet Benefits

            • Real-time map tracking
            • Easy reservation system
            • Automatic payment systems
            • Integrated with IoT technology

            Conclusion

            Shario software and ShareFleet system are an ideal choice for users seeking smart mobility solutions. These IoT-integrated systems improve fleet management efficiency with features such as map tracking, payment systems, and reservation options.